==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམིགས་པ།
དམིགས་པ།
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་དོན་བཅུས་བསྟན་པའི་ལྔ་པ་ལ་ཡང་དོན་བཅུ་གཅིག་སྟེ། དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བ་དང༌། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དང༌། སོ་
སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་བསྡུས་པའི་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་གཉེན་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། དེ་ལྟར་ལྟ་བའི་གཉེན་པོ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པ་ཁམས་གསུམ་དང༌། རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང༌། འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བའི་ཐུན་མོང་གི་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་སྟོབས་བཅུ་དང༌། དེ་ལ་དགེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་མགོ་དྲངས་ནས་འོག་ནས། རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་གང་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། མི་དགེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་གང་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡང་མདོའི་ཚིག ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་བསྡུས་པའི་བསམ་གཏན་བཞི་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་གཉེན་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལྟར་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་ལྟར་ལྟ་བའི་གཉེན་པོ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་ཞེ་ན། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པ་ཁམས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་གང་ཞེ་ན། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་འདུས་མ་
བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བའི་བསམ་གཏན་བཞི་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ལ་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་རྣམས་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཅན་སྟོབས་བཅུ་ཡང་མདོའི་ཚིག

【汉语翻译】
所缘。
所缘。
于一切相智以十义所诠释之第五品，复有十一义：谓善、不善、无记，以及与异生相关的五蕴，由圣者所摄持之四禅，作为我见之对治而近取之五蕴，如是见之对治正念住，依赖因缘之三界，不依赖于因之真如，于一切圣者之相续中生起之共同四禅，以及于佛陀之相续中生起之法性十力。其中，善亦为经文。由“饶益菩提萨埵一切法应摄持”开始，于下文，饶益请问：“世尊，世间之善法为何？”等所诠释。不善亦为经文。“世尊，世间之法，不善之法为何？”等所诠释。无记亦为经文。“世尊，无记之法为何？”等所诠释。与异生相关的五蕴亦为经文。“世尊，世间之法为何？”等以下所诠释。由圣者所摄持之四禅亦为经文。“世尊，出世间之法为何？”等以下所诠释。作为我见之对治而近取之五蕴亦为经文。“如是，有漏之法为何？”等以下所诠释。如是见之对治正念住亦为经文。“其中，无漏之法为何？”等以下所诠释。依赖因缘之三界等亦为经文。“其中，有为之法为何？”等以下所诠释。不依赖于因之真如亦为经文。“其中，无为之法为何？”等以下所诠释。于一切圣者之相续中生起之四禅亦为经文。“其中，共同之法为何？”等以下所诠释。于佛陀之相续中生起之法性十力亦为经文。

【英语翻译】
Object of Meditation.
Object of Meditation.
In the fifth chapter, which explains the All-Knowing with ten meanings, there are also eleven meanings: namely, virtue, non-virtue, the unspecified, the five aggregates related to ordinary beings, the four meditations embraced by noble beings, the five aggregates taken as antidotes to the view of self, the mindfulness that is the antidote to such views, the three realms dependent on causes and conditions, Suchness independent of causes, the common four meditations arising in the continuum of all noble beings, and the ten powers of the Dharma arising in the continuum of the Buddha. Among these, virtue is also a statement from the sutra. Starting with "Rābhya, all the dharmas of the Bodhisattva should be comprehended," and continuing below, Rābhya asks, "Bhagavan, what are the virtuous dharmas of the world?" and so on, as explained. Non-virtue is also a statement from the sutra. "Bhagavan, what are the non-virtuous dharmas of the world?" and so on, as explained. The unspecified is also a statement from the sutra. "Bhagavan, what are the unspecified dharmas?" and so on, as explained. The five aggregates related to ordinary beings are also a statement from the sutra. "Bhagavan, what are the worldly dharmas?" and so on, as explained. The four meditations embraced by noble beings are also a statement from the sutra. "Bhagavan, what are the transcendental dharmas?" and so on, as explained. The five aggregates taken as antidotes to the view of self are also a statement from the sutra. "Thus, what are the contaminated dharmas?" and so on, as explained. The mindfulness that is the antidote to such views is also a statement from the sutra. "Among these, what are the uncontaminated dharmas?" and so on, as explained. The three realms dependent on causes and conditions, and so on, are also a statement from the sutra. "Among these, what are the conditioned dharmas?" and so on, as explained. Suchness independent of causes is also a statement from the sutra. "Among these, what are the unconditioned dharmas?" and so on, as explained. The four meditations arising in the continuum of all noble beings are also a statement from the sutra. "Among these, what are the common dharmas?" and so on, as explained. The ten powers of the Dharma arising in the continuum of the Buddha are also a statement from the sutra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་རྣམས་གང་ཞེ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །
དམིགས་པ།

【汉语翻译】
那么，什么是不共的法呢？从“什么是不共的法呢”这句话开始阐述。
所缘。

【英语翻译】
So, what are the uncommon dharmas? It is taught starting from "What are the uncommon dharmas?"
Object of meditation.

============================================================

